De lingüística y cine

*A continuación habrá mucho texto sin imágenes. Lea bajo su propio riesgo*

Cuando el debate del cine contra la literatura toma lugar, es fácil identificar los puntos a favor y en contra o poder expresar los alcances que tiene cada uno. Pero existe otra manera de comunicar que es parte de nuestro día a día cuya complejidad es tanta que es necesario estar dentro de un grupo para entender en su totalidad lo que que recibió: la comunicación oral.

Mi tesis es la siguiente: ser un buen comunicador verbal ayuda a ser un buen comunicador audiovisual. La forma en la que las historias son narradas en cualquiera de los dos formatos tienen la habilidad de causar diferentes sentimientos.

¿Cómo platicamos una historia chistosa?, ¿dónde colocamos las pausas al contar una anécdota de suspenso?, ¿qué describimos al principio y qué elementos guardamos hasta el final?, ¿cómo estos detalles ayudan a que la persona que nos escucha imagine una película en su mente?

¿Cómo es esa película?

Este ensayo pretende comparar la comunicación visual con la comunicación oral, identificar elementos en la narrativa y plasmarlos a través de dos cortometrajes donde la misma historia será narrada visualmente pero las pausas, la falta de información o el exceso de detalle cambiarán drásticamente el género de la historia, convirtiendo una versión en romance y la otra en suspenso.

De está manera compararé e hilaré conceptos dentro de cada lenguaje y demostraré por qué se parece cada uno, los elementos serán tres:

-Código: el leguaje verbal vs. el lenguaje visual

-Circunstancia: inflexión vs. iluminación

-Contexto:

El primer paso -para hacer mi punto. No hay una receta ni nada parecido- es definir una situación específica con acciones generales:

Nicté está acostada en su cama escuchando música desde su celular, en la ventana está Héctor. Ella se levanta y se dirige a las escaleras mientras que Héctor pasa por detrás de ella y se camina hacia la puerta del baño y entra.

Nicté baja por las escaleras, se escucha un ruido en la parte de arriba y ella le quita importancia, se dirige a la cocina para sacar las cosas con las que preparará el desayuno. Héctor baja las escaleras y camina directamente hacia ella

Nicté está en la cocina preparando algo de comer, aun con los audífonos puestos escucha un sonido por el cual voltea hacia atrás a buscar la fuente de éste, se quita un auricular para escuchar mejor. Al no encontrar de dónde proviene regresa a su acción original.

Nicté prende la estufa, cuando quiere tomar el cuchillo siente la mano de Héctor y voltea a verlo.

Utilizando esta historia como referencia puntualizaré los elementos de la comunicación y compararé cómo funcionan en cada formato y la manera en la que se complementan para lograr causar sensaciones diferentes.

Los elementos son los siguientes:

Código

Las palabras vs. lo que se ve en la cámara

El mito original indica que las palabras solamente representan un 7% de lo que se comunica cara a cara, esto es gracias a un experimento realizado por el sociólogo Albert Mehrabian en 1971. Éste consistía en la palabra “maybe” (tal vez) grabada con tres mujeres entonando tres actitudes distinas -neutral, desagrado y agrado-, después era escuchada por 17 personas que tenían que imaginar la situación en la que fueron dichas estas palabras.

De esta manera el estudio concluyó que las palabras importan menos que el tono; sin embargo, la limitación de la palabra que se utilizó y todo lo que se dejó a la interpretación de los sujetos no permitió concretar resultados que aplicaran a diversos casos- y ni mencionar a todas las culturas.

Esto lo explica la Asociación Internacional de Neuro-Semántica en su blog que lleva el mismo nombre. En el artículo llamado “El mito 7% 38% 5%” explican por qué lo desmienten:

“(…) Si estos porcentajes fueran válidos en realidad eso querría decir que el aprender lenguajes extranjeros sería mucho más sencillo. Después de todo, si las palabras solamente contaran como el 7% del significado en la comunicación, podríamos ir a cualquier país en el mundo, y simplemente al escuchar el tono y observar cuidadosamente el lenguaje corporar, ¡podríamos interpretar el 93% de la comunicación!”.

Neuro-Semantics

Cuando definen el uso de las palabras es mucho menos derrogatorio que el estudio que se usa comúnmente pues afirma que, efectivamente, no es posible sustituir las acciones por palabras, pero las palabras permiten expresar ideas complejas y abstractas. “Las palabras y el lenguaje son, probablemente, el factor primario de motivación de los humanos y pueden ser reforzadas con un congruente lenguaje corporal y tono de voz”.

Entonces, ¿cómo esto puede aplicar al cine?

La manera de expresar las ideas concretas es a través de la imagen. Esto guía la historia, dirige la mirada del espectador a donde desea y le da información directa de lo que está ocurriendo. Justo como ocurre con las palabras es importante saber qué decir, dónde y cuándo; conocer los movimientos de cámara y los suficientes sinónimos de palabras para no redundar en una secuencia.

Timothy Heiderich explica en su escrito “Cinematography Techniques:The Different Types of Shots in Film” que la fotografía en cine “es el arte de contar una historia de forma visual. Cuaqluiera puede poner la cámara en un tripié y grabar, pero lo artístico de la fotografía es controlar lo que el espectador ve (o no ve) y cómo la imagen se presenta. (…) Aprender a que diferentes planos trabajen juntos para crear una narrativa clara y coherente y cómo comproner cada toma de una manera visualmente atractiva para el espectador”.

En el argumento escrito anteriormente las acciones están descritas de manera general, pero a través de una tabla separaré las acciones y escribiré lo que se ve en la cámara de tal manera que si se lee en voz alta las palabras harán una historia congruente.

Acción

Palabras- Fotografía de suspenso

Palabras- Fotografía de romance

Nicté está en su celular y Héctor la está observando.

Es de mañana, Nicté está acostada en su cama viendo su teléfono y escuchando música. De pronto decide ponerse de pie y caminar hacia la puerta, ella no se percata en ningún momento que Héctor la está observando desde la ventana.

Es de mañana, Nicté y Héctor están en el cuarto. Ella está viendo su teléfono, él la está observando. Rpentinamente se pone de pie y se dirige a la puerta.

Nicté baja por las escaleras, Héctor sale del cuarto.

Ella continúa con los audífonos puestos, incluso baila un poco. Detrás de ella se ve la sombra de Héctor reflejada en la puerta, cada vez se hace más grande.

Ella continúa con los audífonos y se dirige a las escaleras, justo detrás sale Héctor y se dirige hacia otro lugar.

Nicté escucha ruidos

Mientras Nicté baja las escaleras alcanza a escuchar un ruido arriba a través de los auriculares. Se detiene. Se quita uno para intentar escuchar, pero le quita importancia al no percibir nada y decide continuar hacia la cocina.

Mientras Nicté baja las escaleras alcanza a escuchar un ruido arriba a través de los auriculares. Se detiene para buscar la fuente del sonido pero al no encontrarlas decide ponerse el audífono para continuar escuchando música.

Héctor sale de una puerta cercana a las escaleras y se dirige hacia abajo para alcanzar a Nicté.

Nicté está en la cocina, Héctor llega detrás de ella y toma el cuchillo.

Se acerca directamente a las puertas inferiores para sacar un sartén que deja cuidadosamente en la estufa. Como acto siguiente se acerca al refrigedaror para sacar la comida, mientras ella busca dentro no se da cuenta de que Héctor está fuera observando. Regresa hacia la estufa, toma un cuchillo cuando vuelve a escuchar un segundo ruido, voltea por segunda ocasión y no ve nada.

Respira hondo y continúa con sus acciones de la cocina, voltea a prender la estufa y cuando quiere tomar el cuchillo ella siente una mano…

Ella se acerca directamente a las puertas inferiores para sacar un sartén que deja en la estufa para dirigirse al refrigerador y sacar ingredientes.

Se escucha un ruido de nuevo, pero ella no le presta atención y regresa a la estufa para continuar con lo que estaba preparando.

Prende la flama y al intentar tomar el cuchillo para cortar la comida se encuentra con una mano…

Las palabras -verbales o a través de la imagen- describen de manera directa las situaciones Figuras literarias o tipos de encuadre expresan ideas complejas que no podrían expresarse por sí solas a través de otros formatos. Aunque realmente tampoco esto demerita a los otros aspectos de ningún formato, pues “una cosa que es muy importante recordar sobre las diferencias entre palabras y acciones es que las acciones expresan principalmente emociones y actitudes”.

¿Qué quiere decir esto?

Que no se valen por sí solos.

Circunstancia

Inflexión de voz vs. iluminación

La iluminación es un aspecto que es -y debe- ser extremadamente cuidado, que sea notado o no es otro aspecto completamente distinto.

La mejor manera de explicar la iluminación es si la comparamos con la línera de bajo en la música. En una ocasión compartí escenario con una bajista y después de molestarla por tener un instrumento que yo juzgaba como imperceptible ella me respondió “claro, quizá no puedes escuchar el bajo en una canción porque no se escucha, se siente. Si tú escuchas una canción es normal que tena línea de bajo, pero si no está sientes que algo hace falta.

Es lo mismo con la inflexión y la iluminación. Estamos acostumbrados a ella pero si alguien es monótono nos molesta al igual que una iluminación que no concuerda. Si no está entonces sientes que algo hace falta.

Body Language University explica en su blog que una cosa interesante respecto el tono es que, en muchos casos, es una de las pocas cualidades que son universales dentro de las sociedasdes humanas”. Antes de eso mencionan que la frase ‘no es lo que dijiste, es cómo lo dijiste’ se relaciona con eso, pues el tono de nuestra voz puede dar a entender distintas cosas como emociones y estados de ánimo.

Cuando se habla de la iluminación puede ocurrir lo mismo pues la iluminación ayuda a que los eventos que son visibles para la cámara puedan tener impactos emocionales o dar pistas subonscientes a los espectadores, así lo explica William Michael Tomlinson, Jr. en su escrito “Interactivity and Emotion thourgh Cinematography”.

Entonces si es aplicado a la historia sencilla que se narró al principio, la luz sustituye al tono de voz pues es algo esencial a lo largo de la historia y debe de ser congruente a lo largo de la narración. Si es de suspenso la voz va a dar tonos cálidos así como la iluminación se va a inclinar a ser más brillante y naranja, pero si se habla del suspenso los tonos serán oscuros y graves además de que ambos serán fríos.

También aplica al momento de hacer inflexión en una palabra y dirigir la luz en cierto ángulo. No es lo mismo reforzar el pronombre “yo” que el pronombre “tú” y tampoco iluminar la cara del personaje desde abajo que desde arriba.

Otro ejemplo es cuando la luz bloquea demasiado la imagen de tal manera que nos sentimos alejados del personaje. ¿En la comunicación verbal cómo simulamos los gritos de una persona? Hacemos clara la distancia, no el volumen verdadero de la voz y así comprendemos que en realidad estaba lejos.

Es la manera en la que elegimos resaltar elementos que nos permite transmitir ideas distintas y pinta la circunstancia que justificará tanto las acciones del personaje como el curso del discurso (ja, rima).

Contexto:

Semántica vs. tipos de plano

Lo primero que me enseñaron en mis clases de Comunicación preparatorianas fue la frase “el texto lo hace el contexto”. El contexto es la agrupación de circunstancia

Claro, la imagen y las palabras nos dicen la manera en la que van a pasar las cosas. Pero, ¿qué está pasando alrededor? ¿cómo afecta eso la manera en la que presentamos un discurso o una situación?

La manera en la que los elementos están acomodados dentro del plano es lo que puede ayudar que la semántica dentro del mismo funcione. Aquí no son las palabras en sí; no es el qué dice, es el cómo lo dice, como dice Anuka Lomidze es su ensayo respecto a la teoría del cine: “Dependiendo del contexto puede ser todo o puede ser nada al mismo tiempo”.

María José Serrano, una sociolingüista de La Universidad de La Laguna, tiene un escrito llamado “Formas de hablar y formas de significar: la interracción entre Sociolingüístca, semántica y discurso” donde habla de -oh, sorpresa- la diferencia entre el uso de las palabras y sus significados gracias a distintas variables.

Este aspecto va de la mano con el anterior más que ninguno porque “para hablar de una semántica de la variación, de una semántica del habla, del referente, no queda más remedio que partir de la única semántica que existe, de la semántica lungüística o de la semántica de la lengua” (Serrano citando a Trujillo, 2005:87).

Si hablamos de tipos de plano es fácil entenderlo. En el plano hay dos sujetos. ¿Quién está al frente? ¿ambos comparten el plano? ¿estuvo presente todo el tiempo o un movimiento lo descubrió? Rusudan Kvaratskhelia lo explica en su white paper llamado “La semántica de la metáfora en el cine” en donde explica que percibimos lo que vemos en pantalla como algo que es mitad emocional y mitad racional.

Los planos dentro de la fotografía en cine son entendidos porque “la metáfora [en cine] permite extrapolar nociones y evaluar sus significados profundos”, de esta manera todos los planos tienen una razón de ser y quieren comunicar algo a través de todo lo que los compone, justo como las palabras y su acomodo.

Al compararlos puedo dar ejemplos concretos:: cuando un elemento está enfocado con poca profundidad de campo y momentos después se enfoca al personaje principal es igual al momento de hablar cuando se comienza con una oración más suave y después se dice lo relevante.

Ambos elementos tienen el mismo peso pero el enfoque al primer objeto (o a la primera oración) se entiende gracias al contexto y cuando la segunda parte adquiere atención son las circunstancias anteriores que hacen que tome fuerza.

Estos tres elementos se complementan entre sí, crean una comunicación redonda y transmiten ideas en distintos canales recibidos como una sola idea. La iluminación correcta de la voz, la inflexión adecuada de las imágenes con las palabras adecuadas que aparezcan en el plano es lo que hacen que ambas comunicaciones sean complejas y que, claro, pueden entenderse en primera instancia pero poder decodificar todos los elementos ayuda a entender en su totalidad.

¿Podría concretar esta información?

Claro. Ambas comunicaciones son audiovisuales y el conocimiento de los dos lenguajes ayuda a comprender y complementar mejor el otro.

Referencias: (no bien hechas)

http://www.neurosemantics.com/nlp-critiques/the-7-38-55-myth

http://www.oma.on.ca/en/contestpages/resources/free-report-cinematography.pdf

http://mail.azrebi.ge/uploads/other/8/8757.pdf#page=44

http://www.bodylanguageuniversity.com/public/206.cfm

http://www.bothell.washington.edu/learningtech/digital-media/media-pre-production/shot-types

https://filmschoolthrucommentaries.wordpress.com/2012/12/30/color-and-the-look-of-a-film-visual-analysis/

http://www.lingref.com/cpp/hls/7/paper1089.pdf

http://www.ics.uci.edu/~wmt/pubs/mastersThesis99.pdf

Advertisements
Standard

La verdadera Cuba moderna

Soy Cuba es una película filmada en 1964 por el ruso Mikhail Kalatozov en Cuba bajo el régimen de filde, galardonada en Independent Spirit Awards en 1995 después de ser nominada como mejor película (la mayor demostración de que la esperanza nunca muere).

SOyCUba

“A través de cuatro historias se describe la lenta evolución de Cuba, del régimen de Batista a la revolución de Fidel Castro. Son cuatro narraciones que refuerzan el ideal comunista frente al capitalismo. A lo largo de estos episodios, Cuba se libera de sus dependencias políticas para reafirmar su identidad, singular e independiente, con sus contradicciones y esperanzas”.

Filmaffinity

Me parece que una de las cosas por las cuales rompe con la narrativa clásica es que el espectador forma parte de la historia en lugar de ser un intruso de las situaciones. Acompaña a Cuba a través de distintas etapas y, como en la vida real, los sonidos y lo que puedes ver es lo que construye la película y no lo que se dice a través de los diálogos.

Antes de leer la reseña de Filmffinity la manera en la que interpretaba los bloques más allá que una evolución, se trataba de una división social muy marcada en la que la Cuba “buena” es la parte trabajadora, oprimida por estadounidenses o con gente de clase superior que abusa y rige.

El voiceover unifica todos los distintos bloques, en los que expresa el pensamiento del pueblo en general y explica o cierra lo que el espectador experimentó en los minutos anteriores. No me parece que sea un recurso que es abusado y las palabras que se usan no reiteran las situaciones.

No creo que la longitud de los planos sea exclusiva de la corriente moderna, aunque el movimiento de la cámara se sale de lo convencional. Quizá es porque existen tantas situaciones implíticas y explícitas dentro de los bloques que el movimiento constante más que para evitar que los editores cortaran las partes “que sobraban” es para demostrar, aunque sea de pasada, todo lo que ocurre. Gente rica y mujeres pobres con hijos, procesiones y fábricas de puros.

Cuba

Una de las cosas más evidentes, a mi parecer, es el contenido ideológico que predomina en la narración (no secuencial, por cierto). Es claro: Cuba es revolucionaria. Cuba es trabajadora. Los estadounidenses quieren violar a nuestras mujeres y nos invaden. Las mujeres son víctimas del turismo sexual para ganarse la vida. Cuba no se deja caer por las bombas y es libertad o muerte. Tiene sentido, pues la Rusia de aquel entonces ya era comunista.

La calidad de los colores me parece magnífica. Generalmente cuando veo una película en blanco y negro se me dificulta imaginarme cómo fue grabada en vida real, pero en Soy Cuba la iluminación permite apreciar los colores que se veían en el set. Casablanca style.

Una película que rompe con lo clásico por la nacionalidad del director y por el país, que la temática es poco común, la cámara cuenta una historia diferente y la perspectiva que da a entender está cargada de ideología.

Standard